14.7.08

Otra vez Yu-Do sin jota

Nos siguen llegando documentos que refutan nuestra peculiar forma de denominar nuestro deporte (la única correcta). Para un, cada vez más amplio, grupo de yudocas, escribir yudo con ‘i griega’ viene a ser ya casi una marca; un logotipo; una denominación de origen a la hora de practicar y entender nuestro deporte.

Recomendamos la lectura del artículo que transcribimos parcialmente porque hace hincapié en algo que hacen con mucha corrección algunos amigos catalanes, según el idioma en el que hablen (hay que recordar que la gran mayoría de los catalanes son, al menos bilingües, si no trilingües o políglotas. Hablamos de escribir como se debe y, si no, al menos pronunciar lo que se escribe de modo correcto.



Inés Izquierdo
HABLEMOS DEL IDIOMA revista@laprensa.com.ni

Nuestro idioma porta una buena carga de extranjerismos, que no son más que aquellas palabras o frases tomadas de otro idioma.

En muchas ocasiones esto ocurre para llenar un vacío, pues no existe la palabra que resuma ese concepto. El extranjerismo en ocasiones mantiene su grafía y pronunciación, pero también puede adaptarlas a las de la lengua meta.

Por eso hoy nuestra columna estará abordando este tema, para responder al televidente que en el programa Al Mediodía, de Canal 11, donde salgo todos los martes, indagó sobre la forma correcta de “yudo”.

Según la Wikipedia: “Cuando un extranjerismo es aceptado por las instituciones preceptivas de una lengua —en el caso del español, las academias de la lengua de cada uno de los países hispanohablantes—, se convierte en un préstamo lingüístico”.

Así ha sucedido con la palabra “yudo”. Según aparece en el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD), es una voz de origen japonés que designa un sistema de lucha sin armas que hoy se practica como deporte: «A mí me hacían bien las prácticas de yudo».

Por influjo de la grafía inglesa y francesa de esta voz, está más extendida en la escritura la forma “judo”, que, sin embargo, suele pronunciarse “yudo”. Debe evitarse esta discordancia entre grafía y pronunciación: quien escriba “judo” debe pronunciar [júdo] y quien diga [yúdo] debe escribir “yudo”. Lo mismo cabe señalar con respecto a los derivados “yudoca” y “judoca”, usados para designar a quien practica este deporte.

Con respecto a su escritura, la recomendación es que no es aconsejable, por minoritarias, las grafías respectivas con -k-, como en “yudoka” y “judoka”.

(LEER TODA LA NOTICIA)

No hay comentarios:

Publicar un comentario